僕の人生を決めた、
あるいは狂わせた、ひとこと。
誰もが頭では分かっているにも
かかわらず、
本気で考え抜き、死に物狂いで
実行しようとする人は少ない。
その言葉を言い放ったのは
北米先住民、
いわゆるインディアンの一人の男。
それ以来、僕の夢は
「インディアンになること」に
なってしまった。
僕が師と仰ぐKeith Wolfe Smarch。
カナダ・ユーコン準州に暮らす、
トーテムポールの彫刻家だ。
「この森は、
五百年前は草原だったんだ」と
遥か昔の景色を、
昨日見たかのように鮮やかに語り、
「この木の葉がこんな風に
揺れているから、
そろそろ雨が降るぞ」と
当たり前のように言い当てる。
僕が何度斧を振り下ろしても割れない
ぶっとい薪を、一発で割ってしまう。
小気味良い音を立てて、
左右に跳んでゆく
半円の薪を見て思った。
“カッコイイ”って、
こういうことだよな。
60歳を超えた今も、
一族が食べる肉は家長が獲る、
という考え方の元に
山で野宿しながら、ヘラジカ、
オオツノヒツジ、シロイワヤギを撃ち、
-20℃を下回る中、オオカミ、
オオヤマネコ、ビーバーを罠にかけるKeith。
幸運にも彼と出会い、
彼に会いにユーコンに行くようになり、
その度に、狩猟に同行してきた。
「ヘラジカは、二頭獲れば
家族が冬を越せる。
それ以上、ヘラジカを
撃ってはならない。」
「撃ったからには、泣くな。
肉は皆に喜びをもたらすもの。
必要以上の悲しみは、
命をくれた獲物に失礼だ。」
「獲物にまだ息があれば、
30分は近づいてはいけない。
獲物が自分の死を
受け入れるための時間を
彼らにきちんと与えてあげなさい。
その間、お前は命をくれた
獲物のために祈るのだ」
大地に根ざした巨木のような言葉。 いちいち、心に突き刺さる。
狩猟の中で、Keithが
最も大切にしていることがある。
撃った獲物を解体した後。
喉から気道を取り出し、
風通しの良い枝に刺すのだ。
そして感謝の祈りを捧げる。
「今、あなたは
もう息ができなくなってしまった。
でもこの気道に、
山の風が吹き通るように、
あなたがまた息ができるようになり、
新しい命を授かりますように。」
僕が自分で狩猟をするようになっても、 気道を枝に刺して獲物に祈る儀式は 欠かしたことがない。
そして彼らが
生きられなかった命の分まで
責任を持って生きる。
いつの日か僕も、本当の意味での人間、 「大地の一部、水の一部」になる。
僕の人生は、そのために、ある。
“Hey, life is once. Yeah, you gotta do what you wanna do."
These are the words which have decided the course of my life
(or drove my life insane).
Most people may know this simple fact,
but only a few dedicate their lives for it.
The wisdom behind this teaching was given to me
by Keith Wolfe Smarch,
a Canadian First Nations Totem pole carver,
living in the Yukon Territory.
Mikio Kuroda admires this man as his master
and leans on his teachings to navigate life and hunting.
"This forest was a green field more than five hundred years ago.”
He describes to me scenery of the distant past so vividly,
as if it were just yesterday.
“When the leaf trembles like this,
we will have rain in a moment.”
He predicts weather precisely as a matter of course.
He splits a thick log into two with only one strike of the axe, although I have to strike it many times to do the same. Witnessing the precision of his movements resulting in the dry ‘crack’ sound of the wood splitting and flying through the air, I realized suddenly that this is what a true man is meant to be.
Keith, now in his Sixties,
camps in the bush for days at a time hunting Moose,
Dall Sheep, and Mountain Goat.
He lives under the belief that meat for the family
should be provided for by the patriarch.
Even if the temperature is -20C, he goes out and traps Wolves,
Lynx and Beaver.
Fortunately, after my initial encounter with Keith,
when I repeatedly return to visit him in the Yukon,
on his hunting trips into the bush.
“For my family, two Moose is enough for one winter.
You are not supposed to shoot more.”
“Do not cry after you shoot. The meat brings us joy.
If you grieve too much, it is no good for the animal,
who dedicated their body to us."
“If the animal is still alive after you shoot them,
you have to wait for at least 30 minutes before approaching them.
They need their time to accept the coming death.
And that is the very time for you to pray for them.
"Keith’s’ words are as strong and tough as a gigantic old tree,
firmly rooting in my heart.
One hunting tradition is more important to Keith than all else.
When he fells an animal and after he field dresses the game,
he takes out the wind pipe from their neck,
and hangs it on a nearby branch where the wind blows freely.
Then he prays for the game.
“Although you can no longer breathe anymore,
still as if the wind blow through this wind pipe,
I pray that you can breathe again, and will be given a new life.
After I started hunting in Japan by myself,
I never have missed this ritual.
I inherit the animals’ life, and live my own.
Someday, I am dreaming of being a human being in a true meaning, namely as a “part of the land, part of the water”.
That should be the reason why I was given birth to this world, and I am ready to sincerely dedicate my whole life for this purpose.
お問い合わせやご相談はこちらから。
お気軽にご連絡ください。